Сонет Арвера: текст – «Sonnet d’Arvers»

Mon âme a son secret, ma vie a son mystère;

Un amour éternel en un moment conçu:

Le mal est sans espoir, aussi j’ai dû le taire,

Et celle qui l’a fait n’en a jamais rien su.

 

Hélas! J’aurai passé près d’elle inaperçu,

Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,

Et j’aurai jusqu’au bout fait mon temps sur la terre,

N’osant rien demander et n’ayant rien reçu.

 

Pour elle, quoique Dieu l’ait fait douce et tendre,

Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre

Ce murmure d’amour élevé sur ses pas;

 

A l’austère devoir, pieusement fidèle,

Elle dira, lisant ces vers tout remplis d’elle:

“Quelle est donc cette femme?” et ne comprendra pas. [1, 53].

 

(Подстрочный перевод В. И. Пинковского: В моей душе есть тайна, в моей жизни есть тайна;// Вечная любовь, возникшая вмиг, // Безнадежная боль, о которой я должен молчать, // И та, которая её причинила, ничего не знает об этом. // Увы! Я проведу возле неё, незамеченный, всегда рядом, и всё же одинокий, // До конца отмеренное мне на земле время, // Не осмеливаясь ни о чём просить и ничего не получая. // Она, хотя Бог её создал мягкой и нежной, // Будет идти своей дорогой, рассеянная, не слышащая // Этот шепот возвышенной любви вслед её шагам; // Строго приверженная должному, // Она почтительно спросит, читая стихи, полные ею: // «Кто же эта женщина?» и не поймёт).

См. об этом произведении статью: Арвер Феликс и «Сонет Арвера» (статья В. И. Пинковского).

МЛ

Этапы литературного процесса: Новое время: XIX век. – Тексты произведений: На французском языке.