Паскаль и русская культура

В России достаточно обстоятельное знакомство с творчеством Блеза Паскаля (1623–1662) произошло в XIX веке. В 1843 г. вышел в свет перевод «Мыслей», осуществленный И. Бутовским, за ним последовали переводы В. Первова (1888), С. Долгова (1892). В 1898 г. были переведены «Письма к провинциалу». Наиболее полный перевод «Мыслей», а также малых сочинений Паскаля, связанных с «Мыслями» («Беседа с господином де Саси», «Сравнение первых христиан с нынешними», «Молитва, чтобы Бог дал мне употребить болезни во благо», «Три беседы о положении сильных мира сего», 13 писем) осуществлен Ю. Гинзбург (1995). 

Из исследований наиболее значительны работы Б. Н. Тарасова. В частности, им подробно изучено вхождение образа, идей, творчества Паскаля в русский культурный тезаурус.

Лит.: Тарасов Б. Н. Паскаль. М., 1979, 1982, 2006 (ЖЗЛ); Его же. Лев Толстой и Блез Паскаль // Литературная учеба. 1994. №1; Его же. Лев Толстой — читатель Блеза Паскаля // Вопросы литературы. 1997. №6; Его же. Достоевский и Паскаль (творческие параллели) // Вопросы литературы. 1998. №5; Его же. Тютчев и Паскаль (к вопросу о месте и значении христианской проблематики в мировоз-зрении, творчестве и жизни русского поэта и мыслителя) // Русская литература. 2000. №4; Его же. Паскаль и русская культура. М., 2000; Его же. Мыслящий тростник — жизнь и творчество Паскаля в восприятии русских философов и писателей. М., 2005. Его же. Русский Паскаль // Электронный жур-нал «Знание. Понимание. Умение». 2007. № 1.

Вл. А. Луков

Русско-французские литературные связи: Французские писатели и Россия.